Moin,
eine Frage, bei der auch Google nicht weiterhelfen kann:
wenn der Feind gespottet wird, ist bei Vietnam auf beiden Seiten die englische Abkürzung "MBA" zu hören.
Wer kennt diese Abkürzung?
Ich kenne nur aus Filmen und Literatur, neben den üblichen rassistischen Ausdrücken, wie zBsp "Schlitzaugen", die Bezeichnung "Charlie" (Vietcong, V C).
Ach ja, und ironischerweise werden auch auf Vietcong-Seite, die Amis als "Kommies" bezeichnet.
Ich glaube kaum, dass die Amis deutsch können :04:
Oh mann, dann muss ich mal zum Ohrenarzt, ich höre immer nur MBA.
Die meisten Feinde waren doch die Vietcongs, die "Nationale Front für die Befreiung Südvietnams" oder englisch die "National Liberation Front", abgekürzt NLF.
Wurde der Ausdruck "NVA" wirklich benutzt?
Es ist natürlich klar, daß man die reguläre Armee (NVA) und die Guerrillatruppen im Kampf nicht gut unterscheiden kann.
Außerdem ist es dann wie bei dem Begriff "Kommies" absolut sinnbefreit, dass es auf bei beiden Seiten benutzt wird.
NVA steht für in dem Fall relativ simpel für North Vietnamese Army.
siehe abkürzung nva/vc, bzw north vietnamese army/ viet cong
Casualties - US vs NVA/VC
Außerdem ist es dann wie bei dem Begriff "Kommies" absolut sinnbefreit, dass es auf bei beiden Seiten benutzt wird.
Ich denke mal das ist ein Bug, denn das ist nur bei der Deutschen Version so...
ist bei mir auch so, alle nennen sich gegenseitig Commies und NVA :D